Loading...

اطلاعات تماس

 شیراز، خیابان لطفعلی‌‌خان زند، چهارراه مشیر، چاپ پرواز

پشتیبانی
07132308657
09304302927
ارتباط پیامکی  
10009173169411

 

  

 

آمار

  • تعداد کالا: 299
  • بازدید امروز: 129
  • بازدید دیروز: 82
  • بازدید کل: 1859494

تاثیر لهجه در آموزش زبان انگلیسی

بازدید: 1164

"

لهجه و مشکلات تلفظ نادرست از سوی والدین "


با اینکه در بخش پرسشهای متداول بارها به سوالات والدین عزیز در باره " لهجه و مشکلات تلفظ نادرست از سوی والدین " پاسخ داده ایم اما همچنان مورد تردید و پرسش

بسیاری از کاربران و خوانندگان عزیز می باشد. در این خصوص کوشیدیم بصورت جهانی پاسخ هایی را که در سراسر دنیا و از سوی کارشناسان زبان دوم در این خصوص به

والدین شده است ترجمه نموده و با ذکر منبع برای اطمینان و سهولت در درک برای شما به نگارش در آوریم. با ما همراه باشید :

توجه : تمامی مطالب از سایت اصلی ترجمه شده و عینا نوشته شده است .

 

1 - آیا تلفظ نادرست من می تواند تاثیری نا مطلوب در کودکم بگذارد ؟

بسیاری از جوامع دوزبانه یا خانواده هایی که هر یک از زوجین ملیت مختلفی دارند ، به دو زبان با کودک خود صحبت می کنند و این کار را بصورت همزمان انجام می دهند. یکی از والدین بهرحال زبانی مسلط تر دارد که شاید زبان مادری او نباشد . هیچ اشتباهی در استفاده از این کار نیست.زبانها با یکدیگر در می آمیزند. و این رفتاری عادی در زباشناسی بشر است .بسیاری از والدین نگرانند لهجه نادرست آنها روی گفتار کودک تاثیر نامطلوب بگذارد. اصلا نگران این موضوع نباشید. زمانی که کودک در سنین 2 تا 3 سالگی به ارتباط با دیگر همسنهای خود پرداخت بصورت عادی به تقلید لهجه درست می پردازد.والدین بزودی در می بایند که الگوی گفتار کودک خود نبوده اند.. کودکان زبان را از طریق منابع بسیاری از جمله جامعه و منابع دیداری کسب می کنند. در هر صورت با گذراندن تنها ده ساعت زمان با یک گوینده زبان اصلی تمامی مشکلات لهجه کودکان رفع خواهد شد .

برگرفته از سایت  http://linguistlist.org/ask-ling/biling2.cfm  

 

2 - ایا کودک من لهجه غیر اسپانیایی من را همچنان که تقلید می کند ادامه می دهد ؟ ( خلاصه شده ) 

......مادری که با داشتن توانایی کم در زبان اسپانیایی به صحبت با پسر خود و بازی و با او می پرداخته است....

من فکر نمیکنم و نگرانی بابت لهجه دار صحبت کردن اسپانیایی پسر شما ندارم. چرا که همیشه منابع دیداری مانند ویدیوها ، فیلمها و نوار و سی دی های زیادی در دسترس شما هست و شما متذکر شدید به دنبال مدرسه ای دوزبانه برای کودک خود نیز هستید .که این امر بسیار موثر خواهد بود. پیشنهاد من این است که کودکان اسپانیایی زبان را به منزل خود دعوت کنید یا افرادی که گوینده زبان اصلی هستند . یا یک سری بازیهای گروهی؟ یک کلیسای اسپانیایی ؟ ضمنا به یاد داشته باشید شما تنها الگوی زبان اسپانیایی برای پسر خود نیستید.تنها کسی نیستید که الگوهای گرامر و کلمات را بکار می برد. با صحبت به زبان اسپانیایی در واقع شما محیطی مصنوعی را برای او ایجاد نموده اید که هر زمان بخواهد با کمال میل می تواند به این زبان صحبت کند و این امر زمان بسیار زیادی را در اختیار فرزند شما قرار می دهد تا به تجربه و بکارگیری انچه دیده و شنیده و آموخته بپردازد. این امر باعث ایجاد انگیزه بیشتری در او برای آموختن می شود. اینها جنبه های بسیار مثبتی است که به فرزند خود اعطا نموده اید . من به آنچه شما انجام دادید افتخار میکنم و امیدوارم به کار خود همچنان ادامه دهید

برگرفته از سایت http://spanglishbaby.com/ask-an-expert/ask-an-expert-will-my-bilingual-child-pick-up-my-non-native-spanish-accent/ 

3 -

روز پیش برای شرکت در جلسه ای در کلاس دخترم شرکت نمودم. دخترم یا نگرانی بیرون آمد و وقتی علت را جویا شدم گفت پدر یکی از دوستانش به او گفته " مسخره فرانسه را حرف میزنی " . بسیار ناراحت شدم . زیرا در تمام زمان زندگی خود در کانادا سعی کردم با اینکه فرانسوی برایم مشکل بود اما با لهجه ای صحیح با او صحبت کنم. از اینکه فردی بزرگ لهجه دخترم را و من را به سخره گرفته بود بسیار آزرده شدم. فردای آن روز در استخر با یکی از دوستانم گفتگو میکردم و برایم تعریف کرد که او نیز در مورد زبان آلمانی در کشور آلمان دقیقا چنین انتفادهایی را داشته است. به فکر فرو رفتم چرا باید چنین باشد. و آیا داشتن لهجه در زبان دوم اینقدر خنده دار و مشکلی بزرگ است ؟  بهرحال داشتن لهجه امری منفی نیست .در واقع نشانه این است که فرد اصالت داشته و به زبان اصلی خود فرهنگ خود قومیت خود پایبند است .و فکر کردم اگر اینطور باشد بسیاری از گویندگان زبان دوم بواسطه این انتقادها و تمسخرها ترجیح می دهند کلا به آن زبان صحبت نکنند . 

 

پاسخ : 

بلی. حس بسیار آزار دهنده ایست وقتی کسی به شما می گوید لهجه داری. اما صادقانه بگویم : چه کسی لهجه ندارد ؟؟؟ من شخصا فکر میکنم بسیار جذاب است افراد دنیا، زبان من را به شیوه های گوناگون صحبت کنند. اغلب از آنها می پرسم دقیقا منظورشان پیست ؟ یک وقتهایی هم خودم جمله ای را درست بیان نمیکنم و وقتی می خندند می پرسم چه چیز صحبت من خنده دار بود ؟ و اینگونه آنها متوجه می شوند رفتاری که داشته اند نامناسب بوده است. یک وقتهایی هم کلا متوجه منظور من نمی شوند و منهم اصرار نمیکنم. و صادقانه بگویم ، ناراحت هم نمی شوم ..

آیا تابحال متوجه شده اید آنهایی که لهجه شما را نقد می کنند معمولا همان افرادی هستند که خود در تکامل زبان خود ناموفق بوده اند ؟ کاملا موافقم که ما می بایست درباره چگونگی صحبت به زبان دوم با والدین، معلمان و بچه های خود ، بسیار دقیق باشیم . هیچ وقت در مورد لهجه دیگران نظر نمیدهم و بچه هایم هم اینکار را نمی کنند.اما بسیار برایم اتفاق افتاده که بچه هایی که زبان مادری آنها زبان دوم بچه های من بوده است ، فرزندان من را برای تلفظ و لهجه داشتن مسخره می کنند. خوشبختانه خودم آنجا بودم و توانستم واکنش آنها را ببینم .یادم می آید یک بار کودکی گفت که پسرم کلمه یا را " خنده دار " تلفظ می کند . پسرم ناراحت نشد اما نمی دانست باید چه بگوید!!!( در سن 5 سالگی ) .فرصت آن را داشتم که به آن کودک بگویم کلمه مورد نظر او با چه گونه های متفاوتی می شد تلفظ شود و آن پسر هم متوجه این مورد شد من حتی یک بازی را در این مورد با آنها انجام دادم . اما میدانم گاهی این نظرات بصورت کاملا " ناگهانی " به شما هجوم می آورند و ما امادگی رویارویی با آنها را نداریم. من عموما واکنشی استاندارد را در این زمانها توصیه میکنم : شما این کلمه را چطور تلفظ می کنید ؟ چه چیز صحبت من خنده دار بود ؟ جالب است بگو چه چیزی باعث خنده شما شده است ؟ 

آنچه به شما توصیه میکنم : اگر با ناراحتی با انتقادات و نظرات برخورد کنیم ، دقیقا همان کاری را میکنیم که آنها می خواهند . ناراحت می شویم ...احساس ضعف میکنیم....از کار خود دست می کشیم و دیگر تلاش نمیکنیم. اما اگر آن را جدی نگیریم این آنها هستند که باید نوع رفتار خود را توجیه کنند نه ما . و این مشکل ما نیست مساله آنهاست :) بهرحال داشتن لهجه همانطور که گفتید نشانه اصالت در فرهنگ و زبان اصلی شماست .

 برگرفته از سایتhttp://onraisingbilingualchildren.com/2012/09/21/talking-about-accents/ 

 

4 - ایا دوزبانه یا کودکان دوزبانه واقعی مانند گویندگان زبان اصلی وجود دارند ؟

اگر تا بحال در کشوری خارجی زندگی کرده باشید جایی که زبان آن کشور را درست مانند ساکنین آنجا صحبت کنید ، خواهید دانست چقدر لذت بخش است کسی شما را بواسطه لهجه زیبایتان تمجید کند. احتمالا خود را کاملا دوزبانه خواهید دانست اما همیشه ته لهجه ای وجود دارد که شخص را لو می دهد. حتی ممکن است کودکان خود را دوزبانه یا چند زبانه پرورش داده باشید و متوجه شوید در زبان مادریشان لهجه خاصی دارند.حتی ممکن است در هر دوزبان خود لهجه داشته باشند. حقیقتا هیچ مساله ناراحت کننده ای وجود ندارد در واقع این امر مساله ای کاملا عادی است .

تحقیقات اخیر نشان می دهد که اکثر دوزبانه ها البته با در نظر گرفتن استثنا ، در یک زبان یا هر دو زبان خود لهجه دارند. رایکا بایبیک ، روان زبانشناس و استادیار دانشگاه پاریس در سخنرانی اخیر خود درباره دوزبانگی در این کشور اظهار داشت " بسیار دشوار است دوزبانه ای بدون لهجه پیدا کنیم " . آنچه مهم است این است که بدانیم توانایی صحبت به زبان دوم بدون لهجه پیش نیاز و ملزومات دوزبانگی نیست . داشتن لهجه به منزله این ینست که میزان دوزبانگی کمتر است . کودکانی که به دو زبان صحبت می کنند ف می توانندبه شدت تحت تاثیر یک زبان مسلط تر قرار بگیرند بخصوص زمانی که حرف زدن را می آموزند" .

برای مثال ، این محقق تحقیقی را بر روی کودکان بسیار کم سن در فرانسه انجام داد که به هر دو زبان فرانسه و انگلیسی مسلط بودند و صدای آنها را درحال صحبت به هر دو زبان ضبط نمود . وی همچنین کودکان تک زبانه را نی زمورد آزمون قرار داد و دریافت که هر دو گروه کودک ، کلمات را بصورت متفاوت تلفظ می کنند.

گویندگان زبان انگلیسی بیشتر متمایل بودند بر روی نخستین بخش هر کلمه فشار زبانی وارد نمایند در حالیکه متکلمین فرانسوی بخش انتهای یک کلمه را فشار می دادند و در این تحقیق او متوجه شد کودکان دوزبانه نخستین بخش کلمه را در زبان فرانسوی و آخرین را در زبانهای دیگر تحت فشار زبانی قرار می دهند.
این محقق همچنین متذکر شد ، لهجه زبان چیزی است که بطور طبیعی در زبان وجود دارد و بسته به زمان گذراندن فرد در کشور مبدا یا زمانهای درگیری وی با زبان است.

مثلا، من شخصا کودکانم را در فرانسه بزرگ کرده ام و به هر دو زبان فرانسه و انگلیسی صحبت می کنند. اگر آنها در فرانسه به مدرسه می رفتند و بقیه زندگی خود را نیز در فرانسه می گذراندند احتمال بسیار زیاد لهجه شدید فرانسوی در انگلیسی انها وارد می شد حتی اگر انگلیسی زبان مادری انها بود. اما اگر در بریتانیا زندگی می کردند یا تصمیم می گرفتند ادامه زندگی خود را در این کشور ادامه دهند موضوع کاملا برعکس می شد.

علاوه بر این لهجه به سن شخص و نحوه آموزش زبان دوم نیز بستگی دارد. مثلا ، بر اساس تحقیقات بعمل آمده بر روی گویندگان نیتیو اسپانیایی و چینی در آمریکا ، مشخص شد لهجه بسته به زمان وارد شدن به کشور آمریکا در این افراد قوی تر بوده است. بسیاری از آواها و صداها هیچ معادلی ندارند و این امر نیز می تواند در میزان لهجه داشتن شخص در زبانهای دیگر ، تاثیر بسیاری داشته باشد.

 

احساس نا امیدی در والدین :

سوزان فرایس ، روان زبانشناس معروف اظهار داشت اغلب والدین زمانیکه در کودکان دوزبانه خود لهجه خاصی را میبینند و حس می کنند احساس شکست کرده و نا امید می شوند زیرا افراد دیگر و اطرافیان انتظار دارند کودکان آنها دارای لهجه ای بی نقص در هر دو زبان باشند .
وی اضافه کرد : " اعتقاد منحصرا دوزبانه بودن از سوی تک زبانه ها نشات گرفته است " . وی اشاره کرد که لهجه می تواند بسیار فرضی باشد بسته به این که با چه کسی صحبت میکنیم و آن شخص تا چه اندازه در تشخیص لهجه داشتن یا نداشتن حساس است .

اگر چنین فکر کنید که همه ما ، چه اهل آمریکا باشیم چه تایلند یا اسپانیا لهجه خاصی داریم ، و حتی در کشور خودمان نیز بنا به موقعیت شهری و مکانی گویش ها و لهجه های خاصی وجود دارد ، درک این مساله برایمان آسان تر خواهد شد. کسی که اهل تگزاس است بسیار متفاوت تر از یک نیویورکی صحبت میکند یا اهالی جنوب فرانسه لهجه ای متفاوت با پاریسی ها دارند.

لهجه موارد بسیاری را درباهر ما به دیگران می گوید. مانن اینکه اهل کجا هستیم و این همیشه متغیر است . لهجه خود من در زبان مادری ام بر حسب موقعیت همیشه یکسان نیست و تغییر می کند . زمانی که در لندن اقامت دارم بیشتر بریتیش می شود تا زمانیکه در اسکاتلند زندگی میکنم. و بهمین میزان وقتی به آمرکیا سفر میکنم بیشتر آمریکایی می شود . نکته جالب اینجاست که بعد از سفرهای بسیارم برای دیدن بچه هایم در اسکاتلند اکثر مواقع لهجه ای اسکاتلندی دارم حال آنکه بیشتر مدت عمرم لندن زندگی کرده ام.

شاید بهتر باشد زیاد نگران داشتن لهجه در زبان دوم نباشیم . داشتن لهجه به مردم و اطرافیان چیزهای زیادی درباره ما می گوید. مهمترین چیزی که می بایست همواره به یاد داشته باشیم این است که فرد یا کودک کاملا دوزبانه در واقع وجود خارجی ندارد .


منبع :

http://www.incultureparent.com/2011/04/perfect-bilingualism-does-it-exist/

 



هیچ مطلبی یافت نشد